Thành viên: lamngoc (Ngày đăng: 20/08/2011 10:48:10)
Mã bài thi: A020033 Điểm số: 6375   Xếp hạng: 17
Nhận xét của giám khảo:
Bạn có câu khá tốt: “vội vàng ôm lấy ước mơ, nếu không ...” ở đầu bài và lặp lại sau đó. Tiếc là bạn dịch hơi khác với bản gốc, và BGK buộc phải trừ điểm: “cuộc đời gãy cánh loài chim”; “gió bay đi cuối trời”; “mênh mang đông hàn”.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Ước Mơ
Nội dung:
New Page 1
Ước Mơ
 
Vội vàng ôm lấy ước mơ
Nếu không ắt sẽ lụi tàn mất thôi
Cuộc đời gãy cánh loài chim
Gãy rồi sao thể bay lên được nào
 
Vội vàng ôm lấy ước mơ
Nếu không như gió bay đi cuối trời
Cuộc đời trơ trụi đồng hoang
Phủ đầy băng tuyết mênh mang đông hàn.
Đăng bởi: lamngoc